Восток в Новое время. Культура Японии

Ноябрь 18, 2009

Все направления, и прежде всего тяно-ю, упрочили и без того крепкие позиции таких принципов японской эстетики, как ва-би, саби, юген и т.д. По сути, ни один из этих терминов нельзя дословно перевести, их можно лишь описать или прочувствовать на каких-то примерах. Термин саби очень часто переводят как скрытая красота, патина времени, безмятежность, просто-

та и одиночество, сближая по последним понятиям с другим принципом японской эстетики — ваби. Иногда их даже объединяют в одно целое — ваби-саби, при этом «ваби» передает сам принцип, образ жизни в простоте и бедности, а «саби» описывает предмет, изящество которого определяется простотой и безы-скусностью. Сюко, ученик прославленного дзэнского поэта и каллиграфа Иккю (1394—1481), поясняя своим ученикам суть принципа «саби», приводил следующую историю. Один китайский поэт сочинил однажды следующее двустишие: Там в лесах, занесенных снегом, Несколько веток сливы прошлым вечером расцвело. Но его друг посоветовал ему заменить «несколько веток» на «одну ветку». Автору так понравился этот образ, что он назвал своего друга «учителем одного иероглифа». Одинокая цветущая ветка сливы в занесенном снегом лесу и есть саби.

Принцип югэн обычно переводят как красота непроявлен-ного, скрытого, и восходит он к понятию темного, скрытого, неясного.

Следующий принцип японской эстетики — мононо аваре -как нельзя лучше передает то спонтанное чувство восхищения, которое непроизвольно вырывается у человека в виде крика, вздоха при виде чего-то прекрасного. Все эти принципы получили дополнительное развитие в японской поэзии периода Эдо, особенно в стиле хайку, или хокку. Возникновение этого стиля связывают с именем Мацу о Васе (1644—1694), который в 1687 г. опубликовал сборник своих стихов под названием «Весенние дни». В этом сборнике было небольшое (всего 17 слогов) и незатейливое трехстишие:

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине. Эти и другие подобные трехстишия вызвали буквально взрыв в творческом сознании японских поэтов Нового времени, породив огромную волну подражателей нового направления.

Стиль хайку поражает своей лаконичностью и простотой, но простота эта безгранична, так как незавершенна. Каждое стихотворение, а порой и каждая строка полна недосказанностью, что предлагает вам самим додумать и закончить произведение, но не доска-

зать, ведь сказать здесь уже нечего. По сути, хайку — не поэзия, а вербальная картина, которую нужно видеть, слушать и осязать:

Неумелый рисунок,

И все же прелестны они,

Эти цветы вьюнка... (Басе)

В мире все повидав,

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Filed under:
Возрождение как этап развития культуры от Культурология

Comments are closed.